
Dijitalleşmenin beraberinde hayatımızda en önemli kavramlardan biri haline gelen küreselleşme sonucunda markalar ve şirketler, ürünlerini ve/veya hizmetlerini başka pazarlara açabilmek için web sitelerini hedef kitlelerinin konuştuğu dilde yerelleştirmek yoluyla yeni kitlelere ulaşmayı amaçlamaktadır. İnternet sitelerinin ulusal ve uluslararası platformlarda bir bakıma markaların yüzü olması web siteleri arasındaki rekabetin de artmasına neden olmaktadır.
Günümüzde web siteleri için SEO çalışmaları çok önemlidir. Bunun temel nedeni arama motoru optimizasyonu çalışmaları ile web sitelerinin arama motoru sonuçlarında üst sıralarda yer almasının ve bu şekilde potansiyel müşterilerin ilgisinin çekilmesinin hedeflenmesidir. Bununla birlikte birçok marka ana dilinde arama motoru optimizasyonunu gerçekleştirmekle birlikte küreselleşme aşamasında aynı özeni sergilememektedir. Bunun sonucunda yurt dışı pazarlara açılma girişimleri olumsuz yönde etkilenebilmektedir.
Küresel pazarlara başarılı bir şekilde açılmak isteyen markaların web sitesi yerelleştirme hizmetleri konusunda profesyonel ve bu alanda uzman bir çevirmen ekibi ile çalışmaları çok önemlidir. Alanında uzman ve deneyimli çevirmenlerden oluşan bir ekip tarafından yürütülen web sitesi çeviri süreci yalnızca site içeriğinin yerelleştirilmesi ile sınırlı değildir. Bunun yanı sıra web sitesinin hedef dilde SEO uyumlu olmasına da gereken özen gösterilir.
SEO Uyumlu Web Site Çevirisi Nedir?
Başarılı bir web sitesi yerelleştirmesi yapılabilmesi için içerik bağlamında sitede bulunmakta olan tüm yazılı metinlerin ve görsellerin hedef kitlenin ihtiyaçlarına ve tercihlerine göre değiştirilmesi ve düzenlenmesi gerekir. Metinde anlatılan öğelerin özü aynı kalmakla birlikte metnin paragraf uzunluğu, biçimsel özellikleri hatta font seçimi gibi unsurlar hedef kitlenin tercihleri göz önünde bulundurularak şekillendirilmelidir. Benzer şekilde, görseller de kültürel öğeler göz önünde bulundurularak hedef kitleye uyarlanmalıdır.
SEO uyumlu web site çeviri hizmeti verilirken öncelikle hedef dilde, metnin içeriği hakkında detaylı bir anahtar kelime araştırması yapılmalıdır. Arama hacmi yüksek ve rekabet düşük olan anahtar kelimeler seçilmelidir. Bu sayede markanın ya da şirketin girmek istediği yeni pazarlarda görünür olmasına ve müşteri çekmesine katkı sağlanması mümkün olabilir. Meta açıklamalarının uygun şekilde çevrilmesi, dil kodları eklenmesi, web sitesinin orijinal kod diziliminin korunması ve görsel alt metinlerin yerleştirilmesi bu sürecin bir parçası olarak kabul edilmelidir.
Başarılı bir şekilde gerçekleştirilen SEO uyumlu web site çeviri hizmeti, web sitesinin yeni girilen pazarlarda son derece kolay ve hızlı bir şekilde müşteri çekmesinde önemli bir rol üstlenir. Yerelleştirilmiş anahtar kelimelerin kullanımına bağlı olarak web sitesi arama motoru sonuçları sıralamalarında üst sıralarda yer aldıkça web sitesinin organik trafiği artar. Web sitesi ziyaretçilerinin kalıcı müşterilere dönüşmesi konusunda önemli bir adım atılmış olur.
Web sitesi çevirisi, yazılı bir metnin bir başka dile çevrilmesinden çok daha fazlasını kapsayan bir süreçtir. Bu nedenle oldukça ciddi ve titiz bir çalışma süreci gerektirmektedir. Web sitesi çevirisi yapacak olan çevirmenler temel kod bilgisine ek olarak yalnızca metin içeriğini değil metin içeriğinin kaynak kitlede verdiği hissi hedef kitlede uyandırmalarını sağlayacak şekilde kültürlerarası birikime de sahip bulunmalıdırlar. Videoların, görsellerin, anahtar kelimelerin yerelleştirilmesi gereken web site çevirisi hizmeti alanında uzman bir çeviri ekibimin çalışmasını gerektiren komplike bir süreç olarak değerlendirilmelidir.
SEO Odaklı Yerelleştirme Nedir?
SEO odaklı yerelleştirme diğer bir deyişle SEO odaklı lokalizasyon web sitesi içeriğinin hedef dildeki ve ülkedeki kullanıcıların arama sonuçları analiz edilip listelenmesi ve analiz edilen kelimelerin lokalizasyon sürecinde içeriklerin içerisine en doğru şekilde yedirilmesini sağlayan süreçtir. Bu sürecin ilk adımı olarak anahtar kelime listelerinin doğru bir şekilde hazırlanması çok önemlidir. Anahtar kelime listesinin yetersiz olması SEO odaklı lokalizasyon sürecinin başarısız olmasına neden olabilecek en önemli etkendir.

SEO odaklı yerelleştirmenin son yıllarda büyük önem kazanmasının temel nedeni global şirketlerin kullanıcılara kendi anadillerinde hitap etmenin ne kadar önemli olduğunu fark etmiş olmasıdır. Bunun sonucunda şirketler lokalizasyon süreçlerini ön plana çıkarmaya başlasa da birçoğu son derece önemli bir nokta olan SEO’yu gözden kaçırdı.
SEO odaklı lokalizasyon çalışmaları kapsamında tüm web sitesi için tek bir anahtar kelime listesi oluşturulması çok efektif bir yöntem sayılmaz. Alt sayfalar ve ana sayfalar için hedeflenen anahtar kelimeler farklı olmalıdır. Hedef dil için detaylı bir kelime analizi yapılmalıdır. Kaynak dil ile hedef dil anahtar kelime listelerinin eşleştirilmesi sürecin en önemli adımını oluşturur. Bulunan kelime karşılıklarından en yüksek arama hacmine sahip olan seçilmelidir.
Bununla birlikte SEO odaklı lokalizasyon sürecinde web sayfalarının arama motorlarındaki yüzü olan Title Tag ve Meta Description alanlarının hedef dile doğru şekilde aktarılmasına özen gösterilmelidir. Çünkü bu alanlar arama sonuçlarının tıklanma oranları üzerinde doğrudan etkilidir.
Google başlık alanlarında boşluk dahil 55, açıklama alanlarında ise boşluk dahil 160 karaktere izin verdiğinden lokalizasyon sürecinde bu nokta a mutlaka dikkate alınmalıdır. URL alanları da Google’ın aramalar ve sayfa arasındaki ilgi düzeyini hesaplamada kullandığı metriklerdendir. Bu alanda kullanılacak bir anahtar kelimenin sıralamayı doğrudan ve pozitif etkileyebileceği dikkate alınmalıdır.