Edebi Çeviri 


Edebi metinler bilgi vermekten çok okuyucunun sanatsal ve estetik bir yolculuğa çıkarılması amacıyla yazılan dil kullanımının en üst düzeyde olduğu metinler olarak tanımlanabilir. Edebi metinler sanatsal bir anlayışın ürünüdür. Bu nedenle edebi metinlerde verilmek istenen mesajlar direkt aktarılmaz. Mecaz anlamlar, çağrışımlar ve kelime oyunları kullanılır. 


Edebi çeviri; en temel anlatımıyla edebi değer taşıyan öykü, şiir, roman gibi türlerde yazılmış eserlerin bir dilden bir başka dile aktarılmasıdır. Edebiyatın alanında bulunan her türlü metin edebi çeviri hizmetlerinin konusu olarak kabul edilir. Edebi çeviri hizmeti veren çevirmenlerin öncelikle kaynak metni okuması ve edebi açıdan kavraması gerekir. Metnin orijinal dilinde vermek istediği anlam bütünlüğünün özümsenmesi ve bu anlam bütünlüğünün hedef dile çevirme işlemi esnasında bozulmaması gerekir. Bu özellikle şiir çevirileri söz konusu olduğunda en önemli konulardan biri olarak kabul edilir. Şiir az sözcükle çok fazla şey ifade etmeyi başaran bir söz sanatı olduğundan, çeviri esnasında tek bir kelimenin bile anlamı aktarılmadığında şiirin anlam bütünlüğü bozulur. 


Profesyonel Tercümeleriniz İçin Uluay Çeviri Hizmetleri




Edebi çeviri yapılırken, metnin edebi nitelikleri göz önünde bulundurulur. Eserin korunması, aynı anlamların ve duyguların hedef dilde verilmesi hedeflenir. Edebi metin çevirisi yapacak olan çevirmenin hem eseri analiz edecek düzeyde sanatsal ve entelektüel bilgi birikimine sahip olması hem de eseri hedef dilde tüm nitelikleriyle yeniden üretecek kadar usta bir kalem olması son derece önemlidir. Bu nedenle edebi çeviri, en zor çeviri türlerinden biri olarak kabul edilir. Edebi çeviri yapılırken kaynak metinde yer alan biçimsel ve anlamsa öğeler hedef dilde de aynı şekilde korunmalıdır. 


Dikkatli ve titiz bir şekilde yapılması gereken edebi metin çevirisinin uzman çevirmenler tarafından yapılması gerekir. Edebi petin çeviri hizmetlerinde hata yapıldığında duygu ve düşünceler doğru bir şekilde aktarılamaz. Bu durumda eser kendisini okuyucuya doğru şekilde yansıtamamış olur.


Edebi çeviri yapılırken yazarın diğer eserlerinin okunması ve tarzının anlaşılması çevirinin başarılı olmasında katkı sağlayabilir. Çevirmenin metne herhangi bir ekleme ya da çıkarma yapmaması gerekir. Orijinal metinde verilmiş olan duygu ve anlam hedef metne tamamen geçirilir. Kaynak metindeki özel hitapların, eski dönemlere ait kelimelerin ve argo sözcüklerin o dönemde kullanılan tarzda kelimelerin seçilmesi ile hedef dile aktarılması son derece önemlidir. Kaynak metnin üslubunun, hedef metinde aynen korunması bir çevirinin başarılı olarak kabul edilebilmesi için aranana kriterlerdendir. Metnin biçimi, türüne göre ayarlanmalı ve çevirmen kaynak dili, atasözlerini derinlemesine bilmelidir. 


Edebi metinlerin çevirisinde yazım kurallarına eksiksiz uyulması da son derece önemlidir.

Hem kaynak dilin hem de hedef dilin yazım kurallarına hakim olan çevirmen bu kurallara titizlikle uygulamalıdır. Aksi takdirde çevirinin içerisinde anlaşılmayacak cümleler yer alabilir. Bu da satış grafiklerinin olumsuz etkilenmesi gibi istenmeyen durumlara yol açabilir.


Bizimle Online İletişime Geçebilirsiniz


Uluay Çeviri Hizmetleri’nde edebi çeviri hizmetlerini sanatsal yönü güçlü ve bu alanda deneyimli çevirmenlerimiz aracılığı ile sunuyoruz. Hem hedef hem de kaynak dilin ve kültürün tüm inceliklerine hakim durumdaki çevirmenlerimiz tarafından çevrilen edebi eserler orijinal dildeki hallerinden farksız oluyorlar. Edebi metin çevirilerini 45 dilde profesyonel olarak gerçekleştirirken metnin anlamını, biçimini ve üslubunu korumak için son derece özenli bir çalışma sergiliyoruz. Alanında deneyimli çevirmenlerimiz ile edebi metinlerin sanatsal atmosferini son derece başarılı bir şekilde aktaran profesyonel çevirilere imza atıyoruz.



Edebi perspektife sahip çevirmen kadromuz, metnin kurgusunu yorumlayıp okuyucuya iletme konusundaki ustalığı ile dikkat çekiyor. Müşterilerimizin edebi metinlerinin çevirisi konusundaki hassasiyetlerini paylaşıyor ve edebi çeviri hizmetlerini öncelikli uzmanlık alanlarımızdan biri olarak kabul ediyoruz. Sektördeki deneyimimizin ve alanlarındaki dillerde ana dil seviyesinde uzman ekibimiz sayesinde ekleme ya da çıkarma yapmadan en doğru şekilde edebi çeviri hizmeti veriyoruz. Çevirmenlerimizin hem kaynak hem de hedef dillere hakim olmasının avantajını müşterilerimize sunduğumuz başarılı çeviriler ile yansıtıyoruz. Kusursuz hizmet ve en üst düzeyde müşteri memnuniyeti temelinde şekillendirdiğimiz çalışmalarımız ile müşterilerimize en hızlı, kaliteli ve güvenilir hizmeti sunmak için çalışmalarımızı aralıksız bir şekilde sürdürüyoruz.










SIKÇA SORULAN SORULAR

SEKTÖRLER

FİYAT TEKLİFİ AL