26-02-2022


En iyi çeviri hizmeti, müşteri olarak ihtiyaçlarınıza tam olarak uyum sağlayan hizmettir. Bununla birlikte mükemmel çevirinin ortaya çıkması yalnızca çeviri şirketine ve çevirmene bağlı değildir. Eğer çeviri hizmeti verilmesi için gönderilen malzemeler yeterli kalitede değilse mükemmel bir çeviriye ulaşılması mümkün olmayacaktır.


Çeviri Hizmetinin Bağlamı Önemlidir


Doğum belgesi ya da evlilik belgesi gibi doğrudan bir çeviri istenmiyorsa çevirmene ya da çeviri bürosuna, metin hakkında daha detaylı bilgi verilmelidir. Çeviri ile ne amaçlandığını tam olarak anlamak çevirinin başarısında önemli bir role sahiptir. Bu nedenle hedef kitle, içerik türü, iletim ortamı, vurgulanmak istenilen fikir netleştirilmelidir.


Kaynak Kalitesi


Orijinal metnin kalitesi, çevirinin kalitesini doğrudan etkiler. Bu nedenle makine çevirisi uygulanmış bir metin gönderilirse, elde edilen çevirinin başyapıt olmasını beklemek gerçekçi değildir. Okunaklı olmama olasılığı nedeniyle el yazısı metinlerin gönderilmemesine de dikkat edilmelidir. Orijinal metin çeviri için gönderilirken, metnin anlamını tamamen değiştirebilecek kelimeler ya da yazım hataları düzeltilmelidir. 


Netliğe Özen Göstermek


Çeviri büroları geniş bir ortak çalışan ağlarıyla çalışarak çok çeşitli dillerde ve alanlarda yerel düzeyde çeviriler sunabilirler. Çeviri projeleri birkaç farklı uzman tarafından denetlenebilir. Bu nedenle çeviri açısından önemli olabilecek noktaların açık bir şekilde belirtilmesi çok önemlidir. Örneğin, çevirmenin bir eylem için (eş anlamlılar yerine) belirli bir terim veya anahtar kelime kullanmasını istiyorsanız, bunu orijinal metne eklenmiş bir notta belirttiğinizden emin olun.


En İyi Çeviri Bürosu Nasıl Seçilir?


Çeviri ve yerelleştirmenin öneminin giderek daha fazla anlaşılmasıyla, her zamankinden daha fazla çeviri şirketi hizmet vermekte ve bu da çeviri hizmeti almak isteyen kişilerin ve kurumların hangisini seçeceğine karar vermesini zorlaştırmaktadır.


Çeviri bürosu seçilirken; çevirmenin projeyi doğru, ihtiyaçlar doğrultusunda ve süresi içinde tamamlayacağından emin olunmalıdır. Bir tercüme bürosunun başarılı olması için hedef pazarını anlaması ve içeriği yalnızca tercüme edebilmesi değil aynı zamanda yerelleştirebilmesi de gerekir. Yerelleştirme olmadan, çevrilen materyal mesajı hedef pazara iletilemeyebilir. İçeriğinizin uygun şekilde yerelleştirildiğinden emin olmak için hedef pazarınızdan yerel çevirmenler kullanan bir şirket kullanmak, başarı için çok önemlidir.


Çeviri şirketinin kalite güvence süreçlerine sahip olunduğundan emin olunmalıdır. Çeviri konusunda profesyonel çevirmenlerle ve çeviri bürolarıyla çalışılması çok önemlidir. Ancak çevirmen ne kadar deneyimli olsa da hata yapmaları olasılığı vardır. Bu nedenle çalışılan çeviri bürosunun aynı zamanda profesyonel editörler kullandığından, tercüme edilen metnin kalitesinden emin olmak için gözden geçirme süreçlerine sahip olduğundan emin olunmalıdır.


Profesyonelliğin bir diğer önemli işareti de çeviri şirketinin müşteri hizmetleridir. Bir çeviri bürosu her saat yanınızdaysa, ortaya çıkabilecek sorunları çözmek için onlara güvenebileceğinizi bilirsiniz. Denemek istediğiniz bir çeviri şirketiyle e-posta, telefon veya sohbet yoluyla iletişime geçmeyi deneyin ve yanıt vermelerinin ne kadar sürdüğünü ve yardımlarından ne kadar memnun olduğunuzu görün. İlk sorgunuzu ele alma biçimleri, sizi bir müşteri olarak nasıl destekleyeceklerini ölçmenin iyi bir yoludur. Ayrıca bir çeviri şirketi, müşterileriyle kendi dillerinde iletişim kurabilmenin ne kadar önemli olduğunu bilmelidir. Gözettiğiniz şirket çok dilli destek sağlıyorsa, bu, genel olarak kaliteli çeviri ve yerelleştirme hizmetleri sağlama yeteneklerinin bir işareti olarak kabul edilmelidir.


Çevirmenler Sektör ve Konu Uzmanlığına Sahip Olmalıdır




Çevirmenler dünya hakkında pek çok ortak bilgiye, çeviri yapılan dil ve kültüre ilişkin ana dil düzeyinde bir anlayışa sahiptir. Ancak iyi bir çeviri bürosunun; finans, tıp, pazarlama ya da teknik çeviri gibi belirli alanlarda uzman çevirmenlerinin olması gerekir. Bu uzmanlar, içeriğinizin orijinal dilde olduğu kadar profesyonel görünmesi için hedef dilde doğru terminolojinin kullanılmasını sağlar. Şirketin web sitesini kontrol edin ve projenizin gerektirdiği uzmanlığa sahip çevirmenleri olup olmadığına bakın. Uygun bir çeviri şirketi, kendisine yöneltilen herhangi bir konuyu kolayca ele alabilecek bilgili bir ekibe sahip olacaktır. 


Tüm çeviri şirketleri, sundukları dillerde ve uzmanlıkta sertifikalı uzmanlardan oluşan bir ekibe sahip olmalıdır. Farklı şirketlerin farklı sertifika süreçleri ve nitelikleri vardır, bu nedenle bir şirketin çevirmenlerini nasıl denetlediğini ve çevirmenlerine müşteri projeleri göndermeye başlamadan önce ne tür sertifika veya testler gerektirdiğini araştırmalısınız.


Kalitenin yanı sıra, muhtemelen dikkat edeceğiniz en önemli faktörlerden biri de çevirinizin ne kadar hızlı bittiğidir. İster iş yerinde bir proje için son teslim tarihiniz olsun, ister bir vize başvurusu yapmanız gerekiyorsa veya çevirinizi bekleyecek sabrınız yoksa, işini bu kadar hızlı ve verimli bir şekilde yapan bir çeviri şirketi bulmak isteyeceksiniz. Bir proje için teklif isteyin ve tahmini teslim süresinin ne olduğunu görün, böylece çevirinizin ne kadar süreceğini ve düşündüğünüz şirketin gerekli zaman diliminde teslim edip edemeyeceğini anlayabilirsiniz. Birçok şirketin, hızlı teslimat için küçük bir ekstra ücret ödeme seçeneği de vardır, bu nedenle, çok hızlı bir geri dönüşe ihtiyacınız olacağını biliyorsanız, bu, çeviri şirketinizi seçerken göz önünde bulundurmanız gereken bir unsur olabilir.

İLETİŞİM FORMU

DİĞER İÇERİKLERİMİZ
FİYAT TEKLİFİ AL