
Herhangi bir ses dosyasında yer alan kaydın dinlenmesi ve yazıya aktarılması deşifre olarak adlandırılır. Deşifre tercümesi ya da deşifre tercümesi ses kaydının yazıya dökülürken hedef dile tercümesi işlemi olup çeviri alt türlerinden biridir. Transkripsiyon olarak da adlandırılan deşifre hizmeti kapsamında farklı bir yapı içerisinde bulunan herhangi bir ileti yazıya dökülür. Eğer ileti ses şeklindeyse söz konusu hizmet ses kaydı deşifre hizmeti, video şeklindeyse video deşifre hizmeti denilir. Genellikle konferanslarda, seminerlerde, toplantılarda ve bu tür etkinliklerde ses kayıt cihazıyla konuşmacıların yaptığı konuşmalar kaydedilir. Bu konuşmalar daha sonra yeniden dinlenerek deşifre edilir ve bir yazılı doküman haline getirilir. Eğer ses kaydı, deşifre hizmetinin sağlıklı bir şekilde gerçekleştirilmesi için yeterli kalitede olmadığında deşifre hizmetinin tamamlanması daha uzun sürebilir. Teknik konularda ve özel uzmanlık gerektiren diğer konularda deşifre hizmetinin verilmesi daha zorlu bir süreç olarak kabul edilmektedir.
Deşifre hizmeti iki farklı yöntemle gerçekleştirilmekte olup bu noktada müşterinin ihtiyacı ve talebi önemlidir. İlk yöntem; konuşma sırasında konuşmacının yaptığı anlatım bozuklukları ya da dil hataları düzeltilmez. Konuşmanın olduğu şekliyle birebir deşifre hizmeti gerçekleştirilir. Diğer yöntem ise deşifre edilen metnin, editoryal açıdan da düzenlenmesiyle uygulanır. Bu kapsamda konuşmada yer alan anlatım bozuklukları, hatalı bir şekilde kullanılan terimler ya da dil bilgisi hataları düzeltilerek metin kullanıma hazır bir hale getirilir.
Konuşmacının yaptığı konuşma herhangi bir etkinlik sırasında konuşmacıyla eş zamanlı olarak yazıya dökülemez. Deşifre hizmeti sayesinde; konuşma içerisinde yer almasına karşın uzun programlar nedeniyle unutulabilecek olan detayların gözden kaçırılmaması ve çok daha doğru bir şekilde anlaşılması mümkündür. Deşifre hizmeti konuşmanın kalıcılığının artmasını sağladığı gibi daha sonra ortaya çıkabilecek olası bir ihtiyaç durumunda kaydın yeniden dinlenebilmesi zorunluluğunu ortadan kaldırır.
Deşifre Hizmeti Profesyonellerden Alınmalıdır
Temelde sözlerin yazıya dökülmesi ya da metin haline getirilmesi işlemi olan deşifre hizmeti mutlaka alanında deneyimli profesyonellerden alınmalıdır. Özel bir çeviri türü olan deşifre hizmetinin konusu mahremiyet barındırabilen içeriklerdir. Bu nedenle deşifre konusu içerikler büyük bir hassasiyet ve gizlilik içinde çözümlenmesi zorunludur. Deşifre hizmeti; kaset, CD, video, VCD ya da DVD formatındaki seslerin ve görüntülerin uzmanlar tarafından çözümlenmesiyle gerçekleştirilir. Eğer gerekli görülürse deşifre çeviri hizmeti verilmekte olup bu işlemlerin yeterli teknik donanımları olan özel stüdyolarda yapılması çok önemlidir. Bunun yanı sıra deşifre hizmeti; deşifre edilecek dile üst düzeyde hakim, imla ve dil bilgisi kurallarına uygun çözümleme yapabilecek profesyonel kişiler tarafından verilmelidir.
Deşifre hizmetinden genellikle röportajlar, haberler, filmler, belgeseller, konferanslar, kongreler, sunumlar, davalar, sorgular, televizyon programları, ses kayıtları, dijital platformlarda yer alan video içerikleri, diziler, reklam filmleri, seminerler, eğitim videoları, toplantılar, duruşmalar ve telefon kayıtlarında yararlanılmaktadır. Deşifre hizmetini talep eden müşteriler eğer isterlerse deşifre edilen metinleri tam haliyle teslim alabilirler ya da videoya alt yazı şeklinde eklenmesini de isteyebilirler. Bunun yanı sıra alt yaz ya da dublaj için tercüme istenmesi de mümkün olabilir.
WhatsappTranskripsiyon ile Deşifre Aynı mıdır?

Sesli verinin yazıya aktarılması transkripsiyon ya da deşifre olarak adlandırılır. Transkripsiyon işleminde kaynak ses dosyalarıdır. Bu nedenle yazı diline oranlar konuşma dili daha ön planda yer alır. Konuşma dilinin doğrudan kağıda dökülmesi anlam kaybına neden olabileceği için birebir transkripsiyon ya da düzenlenmiş transkripsiyon alternatiflerinden herhangi biri tercih edilebilir.
Düzenlenmiş transkripsiyonda cümle yapıları düzenlenir, gereksiz ayrıntılar ve bilgiler çıkarılarak sesli veri anlamını koruyacak şekilde yazıya dökülür. Orijinal ses kaynağında aktarılmak istenilen ana fikrin ve önemli noktaların saptırılmadan aktarılabilmesi için düzenlenmiş transkripsiyon alanında uzman ve deneyimli kişilerce yapılmalıdır. Eğer yeterli yetkinliğe sahip olmayan biri tarafından yapılırsa önemli noktaların es geçilmesi ya da yanlış anlaşılması gibi istenmeyen durumlarla karşı karşıya kalınabilir.
Her türlü sesin kağıda aktarıldığı transkripsiyon işlemine ise birebir transkripsiyon adı verilir. Bu yöntemde konuşma, öksürme, ünlem içeren tepkiler dahil olmak üzere her şey dahil edilir. Ayrıca konuşurken yanlış telaffuz edilen kelimeler dahi bu yöntemde yazıya dökülmelidir.
Transkripsiyon işitme engelli kişilerin bilgi kaynaklarına erişmesini sağlayan önemli bir araçtır. Tam olarak anlaşılamayan kaynakların anlaşılabilir hale gelmesinde önemli bir role sahiptir. Yabancı dildeki diziler, filmler, belgeseller ve farklı alanlardaki videolar için de transkripsiyondan yararlanılabilir. Başarılı bir transkripsiyon çalışması ile yazıya dökülmemiş ancak dökülmesi gereken seslerin tamamı kağıda aktarılır ve ihtiyaçların en doğru şekilde karşılanması sağlanır. Transkripsiyon sesli verinin birebir ya da düzenlenmiş şekilde kağıda aktarılmasını sağlar. Çeviride ise hedef dile aktarım yapılır.