Çeşitli eğitim kurumlarından alınan lise, ön lisans, lisan, yüksek lisans, doktora gibi eğitimlerin içeriği ile ilgili detaylı not döküm bilgisinin bulunduğu belgeye transkript ya da not döküm belgesi denilir. 


Transkript Çevirisi Nedir?


Transkript öğrencinin ilgili yılda ya da öncesinde almış olduğu derslerin saatlerini, kredilerini ve notlarını gösteren bir belgedir. Bu belgenin yabancı dillere çevirisi ile transkript çevirisi olarak ifade edilir. Transkript özellikle üniversitede eğitim gören kişilerin sıklıkla ihtiyaç duyduğu bir belge olma özelliğine sahiptir. Transkript çevirisi yapılacak olan başvuruya göre transkriptin orijinal dilinden bir başka dile, içeriğinin ve biçiminin korunması kaydıyla yeminli tercüman tarafından çevrilmesi ve onaylanması sürecinden oluşur.


Neden Transkript Çevirisi Yaptırmalısınız?


Yurt dışı eğitim başvuruları, denklik başvuruları, burs başvuruları gibi durumlarda birçok farklı kurum öğrencilerden yeminli transkript çevirisi ya da noter onaylı transkript çevirisi talep etmektedir. Yeminli tercüme için çeviriyi yapan yeminli tercümanın ve yeminli tercüme bürosunun imzası ve kaşesi, çevirisi yapılan transkript üzerinde bulunmalıdır. Önemli olan nokta belgenin ibraz edileceği kurumun transkript çevirisini yeminli mi noter onaylı mı istediğidir. Bu bilgi doğru şekilde alındığı takdirde talep edilen belge hazırlanır, ibraz edilir ve süreçte herhangi bir şekilde aksama ile karşılaşılmaz.


Bunlara ek olarak yurt dışında faaliyet gösteren eğitim kurumları, YÖK, burs merkezleri ve işverenler farklı kullanım amaçlarına yönelik olarak transkript çevirisi talep edebilirler. Bu aşamada deneyimli ve güvenilir bir çeviri bürosundan hizmet alınması, çeviri ve onay işlemlerinin hızlı ve eksiksiz bir şekilde tamamlanması noktasında son derece büyük bir avantaj haline dönüşebilir.


Transkript çevirisi çoğunlukla diploma çevirisi ile birlikte talep edilir. Akademik belge çevirisi kapsamında kalan bu tür belgelerin çevirisi mutlaka gerekli yetkinliğe sahip profesyonel çevirmenler tarafından yapılmalıdır.


Yurt dışı eğitim başvurularında her detayın kusursuz olması gerektiği için transkript çevirilerinde profesyonel çevirmen desteği alınması adeta bir zorunluluktur. Ayrıca resmi başvuru belgelerinin uyması gereken bazı standartlar bulunmakta olup bu standartlara uymayan belgelerin kabulü söz konusu değildir. Birçok kurumun transkript çevirisini yeminli ya da noter onaylı istediği göz önünde bulundurulduğunda transkript çevirisinin profesyonel çevirmenler ve çeviri bürolarınca yapılmasının gerekliliği görülebilir.


Transkriptlerde kullanılan kısaltmalarla not ifadeleri yabancı dillerde ve eğitim sistemlerinde farklılık gösterebilmektedir. Sisteme hakim çevirmenler ise akademik çeviri alanında uzmanlaşmış olmalarının verdiği avantajla resmi kurallara uygun çeviriler yapabilmektedirler.


Eğitim başvurularının kabul edilebilmesi için belgelerde hata bulunmaması ve belgelerin, ibraz edileceği kurumun kriterlerine göre hazırlanmış olması çok önemlidir. Bu da profesyonel çeviri hizmetlerinden yararlanılmasını önemli bir avantaj haline getirebilmektedir.


Transkript Çevirisi Nerelerde Kullanılır?


Transkript not dökümü olarak da adlandırılır. Genellikle; yurt dışındaki lisans, yüksek lisans ya da doktora eğitimi için herhangi bir okula başvuruda, burs almak için gereken işlemlerde, herhangi bir iş başvurusu sırasında, farklı bir alanda araştırma yapmak için başvurulan kuruma diploma ibrazının yanında, yurt dışında okuyup denklik almak için YÖK’e yapılan başvuru esnasında transkritp çevirisi ihtiyacı oluşabilir. Bu kapsamda transkript çevirisi talepleri; lise, ön lisans, lisans, yüksek lisans, doktora ve sertifika programlarından alınan notlar üzerine yoğunlaşmaktadır. 


Transkript çevrisinin en yaygın olarak ihtiyaç duyulduğu alan eğitimdir. Lisans, yüksek lisans, doktora gibi yurt dışı eğitim başvurularında, vize, yurt dışı iş ya da burs başvurularında transkript çevirisine ihtiyaç duyulması olasıdır. Yurt dışında düzenlenen öğrenci seminerleri gibi eğitim etkinliklerinde ve Erasmus gibi öğrenci değişim programlarında da transkript çevirisi istenir. 


Transkript Çevirisi Nasıl Yapılır?


Kurumlar genellikle kendilerine ibraz edilecek olan transkript çevirilerinin noter onaylı olmasını isterler. Resmi bir belge statüsünde yer alan transkript çevirilerinin resmi olarak onaylanması gerekir. Ayrıca transkript çevirilerinin apostil ettirilmesi zorunluğu bulunur. Apostil herhangi bir resmi belgenin diğer ülkelerde geçerli olmasını sağlayan bir onay işlemi olup transkript çevirileri valiliklerden ya da kaymakamlıklardan apostil ettirilebilir. 


Transkript çevirisi alanında deneyimli uzman çevirmenler tarafından yapılmalıdır. Çevirmen, yabancı dillerdeki eğitim literatürlerine hakim olmalıdır. Yurt dışı eğitim kurumları genellikle ibraz edilecek olan resmi belgelerde bulunmasını istedikleri standartları belirtirler. Ve bu alanda deneyimli çevirmenlerin bu konuda bilgisi bulunur. Diğer bir deyişle transkript çevirisi yapacak olan çevirmenin yalnızca hedef dile hakim olması yeterli değildir. Eğitim sisteminin detaylarına ve eğitim kurumunun resmi belge ibrazındaki standartlarına da hakim olmalıdır.


Transkript belgesi üzerinde yer alan tüm bilgilerin doğru ve eksiksiz bir şekilde çevrilmesi çok önemlidir. Herhangi bir kısaltma kullanılmaması ve orijinal belgedeki tüm bilgilerin açık, net, eksiksiz bir şekilde çevrilmesi transkript çevirisinde dikkat edilmesi gereken noktaların başında gelmektedir.


Transkript Çevirisi Fiyatları Nasıl Belirleniyor?


Transkript çevirisi fiyatları 1000 harf üzerinden hesaplanmaktadır. Dosyanın PDF formatında olduğu durumlarda, Uluay Çeviri Hizmetleri’nin uzman ekibi tarafından OCR yapılır ve harf analizi alınır. İçerisindeki boşluksuz harf sayısı hesaplanarak transkript çevirisi fiyatları belirlenir.

SIKÇA SORULAN SORULAR

Ortalama: (Toplam müşteri görüşü)

Yorumlar


FİYAT TEKLİFİ AL